A túa procura
Resultados 513 recursos
-
Language disciplines, including Terminology and Specialized Translation, have made great strides after the second half of the twentieth century. This development, related to technological growth and international communication that occurred during this period, has resulted in a considerable increase of concepts. Thus, experts have become more and more aware of the importance of naming these new concepts. Specialized translators were among the first language professionals to recognize the need of mastering the terminology of specialized fields in order to perform their duties well (Antia et coll., 2005). In this work, we study the very close relationship between Terminology and Specialized Translation. We also study the theoretical and practical knowledge of Terminology that a specialized translator should have.
-
The production of terminology dictionaries including Galician as a working language has undergone significant development since 1980. Recent Galician terminographic work, generated within the linguistic normalization process, has been analyzed in publications in which this fact is related to language planning (e.g.Rodríguez Río 1996; Galanes 2003). Meanwhile, theoretical changes have occurred in terminology science, especially since Cabré 1999a, incorporating a social and communicative perspective into the treatment of terminological units. These innovations are being reflected in current applied work on terminology, especially with regard to how the relationship between terms and concepts is formulated (synonymy, polysemy, etc.), variation in terms and concepts, and the choice of sources of terminology, which are now corpus-based. The time has come for a re-evaluation of Galician terminography work in the light of these new developments, taking into account the new communicative perspective and aiming at interlingual mediation, with special attention to the quality of dictionaries. For this purpose, we have designed an evaluation system based on international indicators (Pointer 1995), communicatively oriented methods and the latest international standards (ISO) on terminographic work. The results findings of this study will affect the design of such workin the future.
-
Apresenta-se neste trabalho um estudo sobre neologismos no vocabulário da repressão no período da ditadura no Brasil (1964-1985). Este estudo enquadra-se, do ponto de vista teórico-metodológico, no modelo da lexicologia social de Georges Matoré e tomam-se como corpus para a presente análise Inquéritos Policiais Militares (IPMs) do Departamento de Ordem Política e Social de Minas Gerais (DOPS-MG) produzidos no referido período. A pesquisa revelou que: (a) o campo nocional mais saliente no corpus tem como palavra-chave comunista, gravitando em seu entorno um amplo conjunto de itens lexicais a ela relacionados (tais como esquerdista, clandestino, panfletagem, revolução, luta, camarada, simpatizante, militante, doutrinário, ideológico, sistema, estrutura), que, na nomenclatura de Matoré são chamados de palavras-testemunho; e (b) manifestam-se nesse campo nocional sobretudo neologismos de forma (como pelego-comunista e comuno-subversivo). Seguindo a orientação da lexicologia social, buscou-se uma explicação de natureza sociológica para esses neologismos e algumas idiossincrasias sugerem interferência linguística do inglês, fato compatível com a realidade da época, em que havia um estreito laço de cooperação entre o governo americano e o aparato policial mineiro, manifesto pela presença em Belo Horizonte de agente americano para treinamento de policiais locais e por treinamento destes em centros especializados nos Estados Unidos. Apesar do caráter experimental deste estudo-piloto sobre o vocabulário da repressão, obtiveram-se indícios relevantes de que uma tal abordagem tem muito a contribuir para a compreensão das relações entre mudanças no léxico e mudanças na sociedade, revelando-se, assim, o estudo do léxico como ferramenta de interesse para reconstituição de realidades sociais passadas.
-
El traductor está constantemente rodeado de fuentes de información que necesita para su trabajo diario, por lo que es necesario que el estudiante de traducción o el traductor novel adquiera las habilidades y los conocimientos necesarios para buscar, seleccionar y evaluar la información y los recursos más adecuados a fin de alcanzar los mejores resultados en su producto final. Este trabajo pretende ofrecer un modelo de evaluación basado en una plantilla completa y fácil de manejar para evaluar recursos terminológicos en línea, que permita al traductor lego aprender a seleccionar los recursos más adecuados y fiables. Además de presentar la plantilla de evaluación y sus diferentes indicadores, en este trabajo se proporciona un ejemplo de aplicación con dos recursos terminológicos de diferente calidad, así como una revisión de las principales características de la competencia documental.
-
This book explores the importance of Cognitive Linguistics for specialized language within the context of Frame-based Terminology (FBT). FBT uses aspects of Frame Semantics, coupled with premises from Cognitive Linguistics to structure specialized domains and create non-language-specific knowledge representations. Corpus analysis provides information regarding the syntax, semantics, and pragmatics of specialized knowledge units. Also studied is the role of metaphor and metonymy in specialized texts. The first section explains the purpose and structure of the book. The second section gives an overview of basic concepts, theories, and applications in Terminology and Cognitive Linguistics. The third section explains the Frame-based Terminology approach. The fourth section explores the role of contextual information in specialized knowledge representation as reflected in linguistic contexts and graphical information. The final section highlights the conclusions that can be derived from this study. © 2012 Walter de Gruyter GmbH and Co. KG, Berlin/Boston. All rights reserved.
Explorar
Terminografía
-
Dicionario terminolóxico
(274)
-
Ciencia
(194)
- Medicina, Saúde (32)
- Astronomía (12)
-
Bioloxía
(9)
- Botánica (3)
- Matemáticas, Estatística (8)
- Zooloxía (6)
- Meteoroloxía (4)
- Recursos naturais, Enerxía (4)
- Xeografía, Oceanografía (4)
- Xenética (1)
-
Ciencias sociais e humanas
(112)
- Dereito, Administración (52)
- Finanzas, Comercio (27)
- Economía, Empresa (24)
- Documentación (21)
- Antropoloxía, Política, Socioloxía (13)
- Relacións internacionais (4)
- Lingua, Lingüística, Filoloxía (3)
- Literatura (1)
- Cultura (42)
- Sectores e actividades (38)
-
Información, Comunicación
(5)
- Comunicación (2)
- Educación (3)
-
Ciencia
(194)
- Dicionario xeral (51)
- Tesauro, Taxonomía, Ontoloxía, Nomenclatura (4)
- Banco terminolóxico (3)
- Compilación de dicionarios (3)
- Banco neolóxico (1)
Terminoloxía
- Artigo, capítulo (8)
- Colectánea (4)
- Manual (3)
- Curso (2)
- Congreso (1)
- Monografía (1)
- Titorial (1)
Outros materiais
-
Enciclopedia
(56)
- Ciencias da terra (14)
- Ciencias da saúde (7)
- Química (6)
- Ciencias da vida (4)
- Ciencias sociais (4)
- Tradución (4)
- Ciencias (3)
- Informática (3)
- Matemáticas (3)
- Xeografía (3)
- Astronomía (2)
- Arquitectura (1)
- Gramática (53)
- Dicionario Xeral (51)
- Tradución (15)
- Corpus (2)
- Localización (2)
-
Ortografía
(2)
- español (2)
-
Recursos bibliográficos
(1)
- Tesaurus (1)
Tipo de recurso
- Artigo de publicación (13)
- Artigo de revista (6)
- Documento (20)
- Entrada de blogue (13)
- Libro (323)
- Páxina web (131)
- Publicación de congreso (1)
- Sección de libro (5)
- Tese (1)